Нотариальный перевод - это перевод, сделанный присяжным переводчиком, включенным в официальный список присяжных переводчиков Министерства юстиции. Перевод с одного языка на другой должен быть тщательно выполнен как при обычном переводе, так и нотариально заверенном. Давайте разберемся, чем отличается обычный перевод от нотариального.
Вам необходимо выполнить нотариально заверенный перевод? В таком случае вам стоит воспользоваться услугой, которую предлагает Бюро переводов Алматы.
Когда требуется нотариальный перевод?
Практически каждый официальный документ, который должен быть представлен в суде, банке или в другой государственной организации, должен быть переведен на государственный язык и заверен нотариально. Чаще всего переводимыми таким образом, документами являются всевозможные акты гражданского состояния, административные решения, судебные решения, нотариальные акты, доверенности, справки, сертификаты, свидетельства школьные или регистрационные документы транспортных средств. Многим кажется, что нотариальный перевод отличается более высоким качеством, чем обычный перевод, так как за его качество отвечает и удостоверяет своей подписью нотариальный переводчик. На практике, однако, не имеет значения выполняется ли нотариальный перевод или обычные - для каждого переводчика качество должно быть приоритетом.
Нотариальный перевод должен быть заверен при помощи специальной гербовой печати. Печать эта должна находиться на каждой странице перевода, вместе с информацией о том, что перевод был выполнен с оригинала документа или его копии. В случае, если для перевода была использована копия, то необходимо также указать информацию о том, кто ее заверил.
Если нужен перевод книги, статьи, брошюры или инструкции по эксплуатации какого-нибудь устройства, то в таком случае выполняется обычный перевод. Переводчик в этом случае не должен иметь специальных полномочий, которые необходимы нотариальным переводчикам. Чаще всего, однако, так, что бюро перевода предлагают услуги по переводу, как нотариальные, так и обычные. Различают обычный перевод письменный и устный. Устный перевод, как показывает само название, заключается в переводе разговора.
Но, не смотря на то, заказываете ли вы перевод обычный или нотариально заверенный, вы должны воспользоваться услугами профессиональной компании, такой как, например, Бюро переводов Алматы.